Micah 1:13

HOT(i) 13 רתם המרכבה לרכשׁ יושׁבת לכישׁ ראשׁית חטאת היא לבת ציון כי בך נמצאו פשׁעי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7573 רתם bind H4818 המרכבה the chariot H7409 לרכשׁ to the swift beast: H3427 יושׁבת O thou inhabitant H3923 לכישׁ of Lachish, H7225 ראשׁית the beginning H2403 חטאת of the sin H1931 היא she H1323 לבת to the daughter H6726 ציון of Zion: H3588 כי for H4672 בך נמצאו were found H6588 פשׁעי the transgressions H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 13 tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis principium peccati est filiae Sion quia in te inventa sunt scelera Israhel
Clementine_Vulgate(i) 13 Tumultus quadrigæ stuporis habitanti Lachis: principium peccati est filiæ Sion, quia in te inventa sunt scelera Israël.
Wycliffe(i) 13 of drede to the puple dwellynge at Lachis. It is the bigynnyng of synne of the douyter of Sion, for the grete trespassis of Israel ben foundun in thee.
Coverdale(i) 13 The greate noyse off the charettes shall feare them, that dwell at Lachis, which is an occasion of ye synne of ye doughter of Sion, for in the came vp the wickednesses of Israel.
MSTC(i) 13 The great noise of the chariots shall fear them that dwell at Lachish, which is an occasion of the sin of the daughter of Zion, for in thee came up the wickedness of Israel.
Matthew(i) 13 The greate noyse of the charettes shal feare them, that dwell at Lachis, whyche is an occasyon of the synne of the daughter of Sion, for in the came vp the wyckednesses of Israell.
Great(i) 13 The greate noyse of the charettes shall feare them, that dwell at Lachys, which is an occasyon of the synne of the daughter of Syon, for in the came vp the wyckednesses of Israel.
Geneva(i) 13 O thou inhabitant of Lachish, binde the charet to the beastes of price: she is the beginning of the sinne to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
Bishops(i) 13 O thou inhabitaunt of Lachis, binde the charette to the swiftest beast, she is the beginning of the sinne of the daughter of Sion: for the transgressions of Israel were founde in thee
DouayRheims(i) 13 A tumult of chariots hath astonished the inhabitants of Lachis: it is the beginning of sin to the daughter of Sion for in thee were found the crimes of Israel.
KJV(i) 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
KJV_Cambridge(i) 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
Thomson(i) 13 Was it the inhabitant of Lachis? She is a leader to sin for the daughter of Sion. Because in thee have been found the impieties of Israel,
Webster(i) 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
Brenton(i) 13 even a sound of chariots and horsemen: the inhabitants of Lachis, she is the leader of sin to the daughter of Sion: for in thee were found the transgressions of Israel.
Brenton_Greek(i) 13 ψόφος ἁρμάτων καὶ ἱππευόντων· κατοικοῦσα Λαχίς, ἀρχηγὸς ἁμαρτίας αὐτή ἐστὶ τῇ θυγατρὶ Σιὼν, ὅτι ἐν σοὶ εὑρέθησαν ἀσέβειαι τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 13 Bind the chariot to the swift horses, O inhabitress of Lachish: the beginning of sin was she to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
YLT(i) 13 Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin is she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.
JuliaSmith(i) 13 Make fast the chariot to the steed, thou inhabitress of the smitten: she the beginning of sin to the daughter of Zion: for in thee were found the transgressions of Israel.
Darby(i) 13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
ERV(i) 13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
ASV(i) 13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Bind the chariots to the swift steeds, O inhabitant of Lachish; she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel are found in thee.
Rotherham(i) 13 Bind the chariot to the steed, O inhabitress of Lachish,––the beginning of sin, was she to the daughter of Zion, for, in thee, have been found the transgressions of Israel.
CLV(i) 13 Harness the chariot to a stallion, dweller of Lachish. She is the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you are found the transgressions of Israel."
BBE(i) 13 Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you.
MKJV(i) 13 O inhabitant of Lachish, bind the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Zion, for the sins of Israel were found in you.
LITV(i) 13 Inhabitant of Lachish, tie the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
ECB(i) 13 You, settler of Lachish, yoke the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Siyon - for all the rebellions of Yisra El found in you.
ACV(i) 13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in thee.
WEB(i) 13 Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
NHEB(i) 13 Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
AKJV(i) 13 O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
KJ2000(i) 13 O you inhabitant of Lachish, harness the chariot to the swift steeds: it is the beginning of sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
UKJV(i) 13 O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
TKJU(i) 13 O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: She is the beginning of the sin to the daughter of Zion: For the transgressions of Israel were found in you.
EJ2000(i) 13 O thou inhabitant of Lachish, hitch the chariot to dromedaries: for thou wert the beginning of the sin to the daughter of Zion, for in thee the rebellions of Israel were invented.
CAB(i) 13 even a sound of chariots and horsemen: the inhabitants of Lachish, she is the leader of sin to the daughter of Zion: for in you were found the transgressions of Israel.
LXX2012(i) 13 [even] a sound of chariots and horsemen: the inhabitants of Lachis, she is the leader of sin to the daughter of Sion: for in you were found the transgressions of Israel.
NSB(i) 13 »Bind the chariot to the swift steed, O lady inhabitant of Lachish! You were the beginning of sin to the daughter of Zion. The transgressions of Israel were found in you.
ISV(i) 13 “You inhabitants of Lachish, harness your chariot to your swiftest steed— the daughter of Zion has begun to sin— because within you the transgressions of Israel were revealed.
LEB(i) 13 Harness the chariot to the team of horses, O inhabitants of Lachish; it is the beginning of sin for the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
BSB(i) 13 Harness your chariot horses, O dweller of Lachish. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
MSB(i) 13 Harness your chariot horses, O dweller of Lachish. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
MLV(i) 13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
VIN(i) 13 O you inhabitant of Lachish, harness the chariot to the swift steeds: it is the beginning of sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
Luther1545(i) 13 Du Stadt Lachis, spanne Läufer an und fahre davon; denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind funden die Übertretungen Israels.
Luther1912(i) 13 Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
ELB1871(i) 13 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der Sünde war es für die Tochter Zion; denn in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden.
ELB1905(i) 13 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der Sünde war es für die Tochter Zion; denn in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden.
DSV(i) 13 Span de snelle dieren aan den wagen, gij inwoners van Lachis! (deze is der dochter Sions het beginsel der zonde) want in u zijn Israëls overtredingen gevonden.
Giguet(i) 13 avec le tumulte des chars et des cavaliers. Celle qui demeure en Lachis est pour le fille de Sion le principe de son péché; car en toi se sont trouvés les impiétés d’Israël.
DarbyFR(i) 13 Attache le char au coursier, habitante de Lakis: elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvées les transgressions d'Israël.
Martin(i) 13 Attelle le cheval au chariot, habitante de Lakis, toi qui es le commencement du péché de la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.
Segond(i) 13 Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.
SE(i) 13 Uncid al carro dromedarios, oh moradora de Laquis, que fuiste principio de pecado a la hija de Sion; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel.
ReinaValera(i) 13 Unce al carro dromedarios, oh moradora de Lachîs, que fuiste principio de pecado á la hija de Sión; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel.
JBS(i) 13 Uncid al carro dromedarios, oh moradora de Laquis, que fuiste principio de pecado a la hija de Sion; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel.
Albanian(i) 13 Lidhi kuajt te qerrja, o banore e Lakishit! Ajo ka qënë fillimi i mëkatit për bijën e Sionit, sepse te ti janë gjetur shkeljet e Izraelit.
RST(i) 13 Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты – начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.
Arabic(i) 13 شدّي المركبة بالجواد يا ساكنة لاخيش. هي اول خطية لابنة صهيون لانه فيك وجدت ذنوب اسرائيل.
Bulgarian(i) 13 Впрегни бързия кон в колесницата, жителко на Лахис! Тя беше началото на греха на сионската дъщеря — защото в теб се намериха престъпленията на Израил.
Croatian(i) 13 Upregni brze konje u bojna kola, stanovnice lakiška! To je bio početak grijeha Kćeri sionske, jer su se u tebi našla zločinstva Izraelova.
BKR(i) 13 Zapřáhni do vozu rychlé koně, obyvatelkyně Lachis, kteráž jsi původ hřícha dceři Sionské; nebo v tobě nalezena jsou přestoupení Izraelova.
Danish(i) 13 Spænd Heste for Vognen, du Indbyggerske i Lakis! den var Begyndelse til Synd for Zions Datter; thi i dig ere Israels Overtrædelser fundne.
CUV(i) 13 拉 吉 的 居 民 哪 , 要 用 快 馬 套 車 ; 錫 安 民 ( 原 文 是 女 子 ) 的 罪 由 你 而 起 ; 以 色 列 人 的 罪 過 在 你 那 裡 顯 出 。
CUVS(i) 13 拉 吉 的 居 民 哪 , 要 用 快 马 套 车 ; 锡 安 民 ( 原 文 是 女 子 ) 的 罪 由 你 而 起 ; 以 色 列 人 的 罪 过 在 你 那 里 显 出 。
Esperanto(i) 13 Jungu al la cxaro kurcxevalojn, ho logxantino de Lahxisx; vi estas la komenco de pekoj de la filino de Cion, cxar cxe vi oni trovis la krimojn de Izrael.
Finnish(i) 13 Sinä kaupunki Lakis, valjasta ratasten eteen liukkaat hevoset, ja mene matkaas; sinä olet Zionin tyttärelle synnin alku ollut, sillä sinussa on löydetty Israelin rikoksia.
FinnishPR(i) 13 Valjasta hevoset vaunujen eteen, Laakiin asujatar; sieltä on alku tytär Siionin syntiin, sillä sinussa tavattiin Israelin rikokset.
Haitian(i) 13 Nou menm, moun lavil Lakis, nou mèt pare bon chwal pou cha nou yo. Se nou menm an premye nan peyi Izrayèl ki te konmanse ap fè sa ki mal. Se nou menm ki lakòz moun lavil Jerizalèm yo ap fè peche konsa.
Hungarian(i) 13 Gyors paripához kösd a szekeret, Lákisnak lakója! [ki] a bûnnek kezdõje valál a Sion leányánál. Bizony te benned találtatnak Izráel vétkei!
Indonesian(i) 13 Kamu penduduk Lakhis, pasanglah kuda pada kereta perang! Kamu meniru dosa-dosa yang dilakukan di Israel sehingga menyebabkan Yerusalem pun berdosa.
Italian(i) 13 Metti i corsieri al carro, o abitatrice di Lachis; ella è stata il principio di peccato alla figliuola di Sion; conciossiachè in te si sieno trovati i misfatti d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 13 Attacca i destrieri al carro, o abitatrice di Lakis! Essa è stata il principio del peccato per la figliuola di Sion, poiché in te si son trovate le trasgressioni d’Israele.
Korean(i) 13 라기스 거민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였음이니라
Lithuanian(i) 13 Lachišo miesto gyventojai, kinkykite žirgus ir bėkite! Jūs buvote Siono dukteriai nuodėmės pradžia, nes jumyse atrasti Izraelio nusikaltimai.
PBG(i) 13 Zaprzęż w wóz prędkie konie, obywatelko Lachys! któraś powodem grzechu córki Syońskiej, gdyż w tobie znalezione są przestępstwa Izraelskie.
Portuguese(i) 13 Ata ao carro o cavalo ligeiro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião; pois em ti se acharam as transgressões de Israel
Norwegian(i) 13 Spenn traveren for vognen, I innbyggere av Lakis! Syndens ophav var du* for Sions datter, for hos dig blev Israels overtredelser funnet. / {* Lakis. JOS 15, 39.}
Romanian(i) 13 Înhamă-ţi caii cei iuţi la car, locuitoare din Lachis; tu ai fost cea dintîi pricină de păcat pentru fiica Sionului, căci în tine s'au găsit nelegiuirile lui Israel.
Ukrainian(i) 13 Запряжи баскі коні до воза, мешканко Лахішу! Ти початок гріха для сіонської доньки, бо знайшлись серед тебе провини Ізраїлеві,